couvre-feu

paul éluard

que voulez-vous la porte était gardée
que voulez-vous nous étions enfermés
que voulez-vous la rue était barrée
que voulez-vous la ville était matée
que voulez-vous elle était affamée
que voulez-vous nous étions désarmés
que voulez-vous la nuit était tombée
que voulez-vous nous nous sommes aimés.

curfew

what else could we do, for the doors were guarded,
what else could we do, for they had imprisoned us,
what else could we do, for the streets were forbidden us,
what else could we do, for the town was asleep?
what else could we do, for she hungered and thirsted,
what else could we do, for we were defenceless,
what else could we do, for night had descended,
what else could we do, for we were in love?

karartma

kapılar tutulmuş neylersin
neylersin içerde kalmışız
yollar kesilmiş
şehir yenilmiş neylersin
açlıktır başlamış
elde silah kalmamış neylersin
neylersin karanlık da bastırmış
sevişmezsin de neylersin

türkçe yeniden yazan: sabahattin eyüboğlu

“couvre-feu” için bir yorum

  1. sevgili yalçın, ne güzel yazmışsın. bir de kaset zülfü’den arabada dönüyor da artık o işi de yapamıyorum.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s