Il n’y a pas d’amour heureux – Mutlu aşk yoktur

Louis Aragon
(3 Ekim 1897 – 24 Aralık 1982)
Fransız şair, roman ve deneme yazarı. Komünist Parti destekçisi ve Académie Goncourt üyesi. Çağdaş Fransız ozanlarının en önemlilerinden biri olarak bilinir.

Türkçe’ye “Mutlu aşk yoktur” biçiminde çevrilmiş “Il n’y a pas d’amour heureux” adlı şiirini Fransızcasını 4 ayrı Türkçe çevirisiyle birlikte sunuyoruz. Ayrıca çevirmeni bilinmeyen bir İngilizce metin de fikir verme amaçlı olarak sayfa sonuna eklendi.

Il n’y a pas d’amour heureux

Titre : Il n’y a pas d’amour heureux
Poète : Louis Aragon (1897-1982)
Recueil : La Diane française (1944).

Rien n’est jamais acquis à l’homme Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n’y a pas d’amour heureux

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
À quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n’y a pas d’amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n’y a pas d’amour heureux

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l’unisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n’y a pas d’amour heureux.

***
1. Türkçesi: Gertrude Durusoy ve Ahmet Necdet

Mutlu aşk yoktur

İnsan her şeyi elinde tutamaz hiç bir zaman
Ne gücünü ne güçsüzlüğünü ne de yüreğini
Ve açtim derken kollarini bir haç olur gölgesi
Ve sarildim derken mutluluğuna parçalar o şeyi
Hayati garip ve aci dolu bir ayriliktir her an
Mutlu aşk yoktur

Hayati bu silahsiz askerlere benzer
Bir başka kader için giyinip kuşanan
Ne yarar var onlara sabah erken kalkmaktan
Onlar ki akşamlari aylak kararsiz insan
Söyle bunlari hayatim ve bunca gözyaşi yeter
Mutlu aşk yoktur

Güzel aşkim tatli aşkim kanayan yaram benim
İçimde taşirim seni yarali bir kuş gibi
Ve onlar bilmeden izler geçiyorken bizleri
Ardimdan tekrarlayip ördüğüm sözcükleri
Ve hemen can verdiler iri gözlerin için
Mutlu aşk yoktur

Vakit çok geç artik hayati öğrenmeye
Yüreklerimiz birlikte ağlasin sabaha dek
En küçük şarki için nice mutsuzluk gerek
Bir ürperişi nice pişmanlikla ödemek
Nice hiçkirik gerek bir gitar ezgisine
Mutlu aşk yoktur

Bir tek aşk yoktur acıya garketmesin
Bir tek aşk yoktur kalpte açmasin yara
Bir tek aşk yoktur iz birakmasin insanda
Ve senden daha fazla değil vatan aşki da
Bir tek aşk yok yaşayan gözyaşi dökmeksizin
Mutlu aşk yoktur ama
Böyledir ikimizin aşki da

***

2. Türkçesi: Orhan Suda

Mutlu aşk yoktur

Hiçbir şey elinde değildir insanin:
Ne gücü, ne güçsüzlüğü, ne de yüreği.
Açtiğini sansa da kollarini, gölgesi bir haçtir onun.
Paramparça olur avucunda simsiki tuttuğu mutluluk.
Bir garip, bir acili boşluktur günleri.
Mutlu aşk yoktur.

Bir başka kader için giydirilmiş
Silahsiz askerlere benzer hayati.
Çaresiz, kararsiz kaldiktan sonra akşamlari,
Neye yarar ki sabahlari erkenden uyanmalari.
Söyle bunlari bir tanem, tut gözyaşlarini.
Mutlu aşk yoktur.

Güzelim, sevgilim, kanayan yaram benim.
Yarali bir kuş gibi taşirim yüreğimde seni.
Ve onlar bakarlar bilmeksizin, geçerken biz,
Tekrarlayip ardimdan benim ördüğüm sözleri:
Ve apansiz ölürler iri gözlerin için
Mutlu aşk yoktur.

Vakit yok artik öğrenmeye hayati.
Ağlasin birlikte yüreklerimiz gün işiyincaya dek.
Küçümencik bir şarki için bile nice mutsuzluk gerek.
Bir ürperişi bile nice pişmanlikla ödemek.
Bir ezgi için bile nice gözyaşlari dökmek
Mutlu aşk yoktur.

Hüsranla bitmeyen aşk yoktur.
Yara açmayan aşk yoktur kalpte.
İz birakmayan aşk yoktur insanda.
Ve tipki senin gibidir vatan aşki da.
Gözyaşlarina boğulmayan aşk yoktur.
Mutlu aşk yoktur.
İkimizin aşkidir bu gene de.

***

3. Türkçesi: Cemal Süreya

Mutlu aşk yok ki dünyada

Aslinda hiçbir şey kâr değil insana
Ne gücü ne zayif yanlari ne de yüreği
Gölgesi bir haç gölgesidir kollarini açsa
Ve kirar göğsüne bastirirken sevdiği şeyi
Tuhaf bir ayriliktir hayati kapkara
Mutlu aşk yok ki dünyada

Hani giydirilmiş erler bir başka yazgiya
İşte o silahsiz askerlere benzer hayati
Sabahlari o yazgi için uyanmiş olsalar da
Tükenmiştirler ve kararsizdirlar akşamlari
Söyle yavrum şu sözleri ve sakin ağlama
Mutlu aşk yok ki dünyada

Güzel aşkim tatli aşkim çibanim derdim
Yarali bir kuş gibi taşirim seni şuramda
Ve görmeden bakanlar şu halimize bizim
Süzdüğüm sözleri söylerler benden sonra
Ve her şey der demez ölür iri gözlerin uğruna
Mutlu aşk yok ki dünyada

Yaşamayi öğrenmek bizimçin geçti çoktan
Ağlasin gece içinde kalplerimiz yan yana
En küçük şarkiyi mutsuzluktur kurtaran
Her ürperiş borçlu baştan bir hayiflanmaya
Ve her kitar havasi beslenir hiçkirikla
Mutlu aşk yok ki dünyada

Acılara batmamiş bir aşk söyle bana
Yıkmamiş kiymamiş olsun bir aşk söyle
Bir aşk söyle sarartip soldurmamiş ama
İnan ki senden artik değil yurt sevgisi de
Bir aşk yok ki paydos demiş gözyaşlarina
Mutlu aşk yok ki dünyada
Ama şu aşk ikimizin öyle de olsa

***

4. Türkçesi: Tahsin Saraç

Mutlu sevi yoktur

Hiçbir şeyi sürgit elinde tutamaz kişioğlu
Ne gücünü ne güçsüzlüğünü ve ne de yüreğini
Kollarini açti sanirken bir haç olur gölgesi
Bir tuhaf bir acili kopmadir günleri
Sıkı sarilmak isterken ezer mutluluğunu
Mutlu sevi yoktur

Yaşami şu silahsiz askerlere benzer
Ki başka bir yazgiyla donatmişlardir onlari
Neye yarar sabah erken uyanip kalkmalari
Çaresiz ve kararsiz kalirlar akşamlari
Söyle bunlari canim gözyaşini tutuver
Mutlu sevi yoktur

Sevgilim güzelim yürekte yaram benim
Bir yarali kuş gibi taşirim içimde seni
Ve şunlar ki bilmeden izler geçmişimizi
Yineler hep arkamdan ördüğüm sözcükleri
Ve ölmeye can atar koca gözlerin için
Mutlu sevi yoktur

Vakit geç artik çok geç yaşami öğrenmeye
Ağlasin yüreklerimiz topluca karanlikta
Bunca mutsuzluk ah küçük bir türkü uğruna
Bir ürperti uğruna bunca sikinti bunca
Ve de bunca hiçkirik bir gitar ezgisine
Mutlu sevi yoktur

Hiçbir sevi yoktur ki yoğrulmasin aciyla
Ve hele yurt sevgisi hele özellikle sen
Hiçbir sevi yoktur sarartip soldurmayan
Ve hele yurt sevgisi hele özellikle sen
Hiçbir sevi yoktur beslenmesin gözyaşiyla
Mutlu sevi yoktur
Ama ikimizin sevisi budur.

***

English: Unknown translator

There is no happy love

Man never truly possesses anything
Neither his strength, nor his weakness, nor his heart
And when he opens his arms his shadow is that of a cross
And when he tries to embrace happiness he crushes it
His life is a strange and painful divorce
There is no happy love

His life resembles those soulless soldiers
Who have been groomed for a different fate
Why should they rise in the morning
When nighttime finds them disarmed, uncertain
Say these words and hold back your tears
There is no happy love

My beautiful love, my dear love, my torn heart
I carry you in me like a wounded bird
Those who unknowingly watch us walk by
Repeat after me my words and sigh
They have already died in your bright eyes
There is no happy love

By the time we learn to live
It’s already too late
Our hearts cry in unison at night
It takes many a misfortune for the simplest song
Many regrets to pay for a thrill
Many a tear for a guitar’s melody
There is no happy love

There is no love which is not pain
There is no love which does not bruise
There is no love which does not fade
And none that is greater than your love for your country
There is no love which does not live from tears
There is no happy love
but it is our own love

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s